1
00:00:17,225 --> 00:00:19,269
♪ ♪

2
00:00:39,414 --> 00:00:41,624
♪ ♪

3
00:00:52,218 --> 00:00:54,637
（門吱呀作響）

4
00:01:02,812 --> 00:01:04,772
（人群模糊交談聲）

5
00:01:31,299 --> 00:01:33,843
♪ ♪

6
00:01:52,153 --> 00:01:54,572
♪ ♪

7
00:02:08,002 --> 00:02:09,711
唔錯，唔錯。

8
00:02:09,795 --> 00:02:11,047
我六歲生日嗰陣，

9
00:02:11,131 --> 00:02:12,966
我老竇送咗對長襪俾我。

10
00:02:14,133 --> 00:02:16,803
（倒抽氣）你嚇死我喇。

11
00:02:16,886 --> 00:02:18,137
你做咩喺度？

12
00:02:18,221 --> 00:02:19,931
派對仲有一個鐘先開始。

13
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
唔好，唔好，唔好！

14
00:02:25,770 --> 00:02:27,063
（槍聲）

15
00:02:27,146 --> 00:02:29,941
（碰撞聲）

16
00:02:32,068 --> 00:02:34,070
男人：Maria，報警。

17
00:02:36,489 --> 00:02:38,408
女人：Gino！

18
00:02:38,491 --> 00:02:41,411
（哭泣）天啊！天啊！Gino！

19
00:02:41,494 --> 00:02:44,414
唔好！Gino！

20
00:02:44,497 --> 00:02:46,916
（女人哭泣聲）

21
00:02:47,000 --> 00:02:48,835
（警笛聲接近）

22
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
（警笛鳴叫，停下）

23
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
槍手著住小丑衫，走入咗後巷。

24
00:02:54,048 --> 00:02:55,967
我哋會處理佢，喂，停低！

25
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
喺呢度，後面，喺地下。

26
00:03:01,014 --> 00:03:02,181
唔准郁！NYPD！

27
00:03:02,265 --> 00:03:03,600
唔好郁！停低！

28
00:03:03,683 --> 00:03:04,851
舉起你嘅手（倒抽氣）放喺頭上面！

29
00:03:04,934 --> 00:03:06,102
我乜都冇做過。

30
00:03:06,185 --> 00:03:07,770
趴低喺地下！

31
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
跪低！完全唔准郁！我乜都冇做過！

32
00:03:09,981 --> 00:03:11,232
你有冇武器？冇！

33
00:03:11,316 --> 00:03:13,276
雙手放喺頭上面！你捉到佢未？

34
00:03:13,359 --> 00:03:14,861
我搜你身，會搵到武器？

35
00:03:14,944 --> 00:03:17,780
你身上有冇槍？

36
00:03:17,864 --> 00:03:19,741
我乜都冇。

37
00:03:20,825 --> 00:03:22,285
（手銬扣上聲）

38
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
警員：搞咩呀？Frank。

39
00:03:26,706 --> 00:03:28,458
Frank！

40
00:03:28,541 --> 00:03:29,959
咩事？！

41
00:03:30,043 --> 00:03:31,586
Frank，究竟發生咩事？

42
00:03:43,890 --> 00:03:45,892
（模糊說話聲）

43
00:03:48,686 --> 00:03:51,314
好喇，老友，你可以坐低。唔該。

44
00:03:55,860 --> 00:03:57,862
（低沉模糊交談聲）

45
00:03:59,238 --> 00:04:01,616
乜都唔好講。

46
00:04:01,699 --> 00:04:04,494
你最好乜都唔好講。

47
00:04:06,579 --> 00:04:08,998
受害者。老闆。邊一邊？

48
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
Gino Cressida。係佢個仔嘅六歲生日。

49
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
目擊者話有個小丑行入去就殺咗佢。

50
00:04:13,753 --> 00:04:15,088
而你出現嘅時候，

51
00:04:15,171 --> 00:04:17,923
拘捕嘅警員扣留咗呢班人？

52
00:04:18,007 --> 00:04:21,010
係。呢啲小丑衫有啲好唔似，

53
00:04:21,094 --> 00:04:23,930
但超過一半符合目擊者嘅描述，

54
00:04:24,013 --> 00:04:25,264
佢哋見到槍手行過馬路，

55
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
然後消失喺後巷。

56
00:04:30,103 --> 00:04:33,982
所以呢班小丑入面可能真係有我哋嘅兇手。

57
00:04:34,065 --> 00:04:37,902
字幕由CBS贊助，

58
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
CSI NY PRODUCTIONS，

59
00:04:53,293 --> 00:04:57,714
♪ 喺呢片田野 ♪

60
00:04:57,797 --> 00:05:01,676
♪ 我為三餐而戰 ♪

61
00:05:01,759 --> 00:05:06,264
♪ 我全力以赴 ♪

62
00:05:08,766 --> 00:05:10,893
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

63
00:05:18,776 --> 00:05:20,778
（警笛鳴叫）

64
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
（相機快門聲）

65
00:05:58,316 --> 00:06:01,861
如果你用嗰支嘢射我，我會開槍射你，

66
00:06:01,944 --> 00:06:03,112
喺呢度，喺所有人面前，

67
00:06:03,196 --> 00:06:04,614
你明唔明？

68
00:06:04,697 --> 00:06:06,532
喂，係網上貼出嚟嘅。

69
00:06:06,616 --> 00:06:08,659
話喺Sullivan同Davis街角，

70
00:06:08,743 --> 00:06:11,704
準時11點著小丑衫出現，就有500蚊。

71
00:06:11,788 --> 00:06:12,789
係。500蚊？

72
00:06:12,872 --> 00:06:14,540
淨係出現企喺街角？

73
00:06:14,624 --> 00:06:16,959
唔係，話係派傳單。

74
00:06:18,044 --> 00:06:19,796
目擊者話你同行入麵包舖嘅小丑一模一樣。

75
00:06:19,879 --> 00:06:21,047
因為個廣告有附相。

76
00:06:21,130 --> 00:06:23,049
話如果你扮到一模一樣，

77
00:06:23,132 --> 00:06:24,383
會有多50蚊。

78
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
唔好走開，我未同你講完。

79
00:06:26,010 --> 00:06:27,845
喂，合作有冇津貼㗎？

80
00:06:27,929 --> 00:06:30,431
我話呢套衫用咗我成百蚊。

81
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
坐低。

82
00:06:32,183 --> 00:06:33,726
DANVILLE：Hi，Flack。

83
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
喂。

84
00:06:34,936 --> 00:06:36,771
邊個會槍殺

85
00:06:39,315 --> 00:06:40,691
一間麵包舖嘅老闆？

86
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
我話真係㗎！

87
00:06:43,069 --> 00:06:44,737
仲要喺佢個仔嘅生日派對？

88
00:06:44,821 --> 00:06:46,781
胸口一槍。

89
00:06:46,864 --> 00:06:48,491
槍手掉低支槍，行出前門。

90
00:06:48,574 --> 00:06:50,910
聽落似買兇殺人。

91
00:06:50,993 --> 00:06:52,328
我哋有冇搵到佢請嘅小丑個名？

92
00:06:52,411 --> 00:06:53,996
死者老婆話受害者

93
00:06:54,080 --> 00:06:55,706
自己搞掂。

94
00:06:55,790 --> 00:06:56,749
我哋正查緊電話記錄。

95
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
FLACK：我啲伙記喺五個街區外嘅垃圾箱

96
00:06:58,209 --> 00:07:00,837
搵到呢啲。

97
00:07:00,920 --> 00:07:02,088
睇嚟我哋喺出面捉晒啲小丑

98
00:07:02,171 --> 00:07:04,423
都係冇用。

99
00:07:04,507 --> 00:07:05,842
真係要佩服呢條友——出廣告

100
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
等佢可以混入小丑堆？

101
00:07:07,969 --> 00:07:09,220
幾聰明。

102
00:07:09,303 --> 00:07:10,596
我哋第一步做咩？

103
00:07:10,680 --> 00:07:11,722
留低 Cannoli，拎走支槍。

104
00:07:11,806 --> 00:07:14,767
♪ ♪

105
00:07:18,104 --> 00:07:21,065
（震音）

106
00:07:27,864 --> 00:07:29,991
LINDSAY：子彈碎成多塊碎片，

107
00:07:30,074 --> 00:07:32,034
所以等Sid拎出嚟之後，

108
00:07:32,118 --> 00:07:33,661
我要重組返粒子彈，

109
00:07:33,744 --> 00:07:35,538
然後用IBIS分析。

110
00:07:35,621 --> 00:07:36,956
如果爛得咁犀利，我哋可能冇辦法

111
00:07:37,039 --> 00:07:39,750
攞到可靠嘅紋路去做比對。

112
00:07:39,834 --> 00:07:42,461
我會盡力，

113
00:07:42,545 --> 00:07:43,713
但肯定要啲時間。

114
00:07:43,796 --> 00:07:45,381
你下載咗傷口路徑嘅CT數據未？

115
00:07:45,464 --> 00:07:47,758
係。

116
00:07:47,842 --> 00:07:49,218
咁就有快啲嘅方法。

117
00:07:49,302 --> 00:07:51,554
♪ ♪

118
00:07:51,637 --> 00:07:53,848
（嗶，震音）

119
00:07:56,475 --> 00:07:58,477
♪ 我落去之前唔好扯褲 ♪

120
00:08:08,905 --> 00:08:13,784
♪ 唔好擰轉面，呢個係我嘅時間 ♪

121
00:08:13,868 --> 00:08:18,748
♪ 唔好要求，我唔會聽 ♪

122
00:08:18,831 --> 00:08:23,502
♪ 祈禱佢會完成 ♪

123
00:08:23,586 --> 00:08:28,591
♪ 去吧，去到好低 ♪

124
00:08:28,674 --> 00:08:31,093
♪ 喺我唔會傷害嘅地方 ♪

125
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
♪ 去吧，去到好低 ♪

126
00:08:33,971 --> 00:08:37,725
♪ 喺我甜蜜嘅懷抱 ♪

127
00:08:37,808 --> 00:08:42,688
♪ 去吧，去到好低，我唔會做錯 ♪

128
00:08:42,772 --> 00:08:46,484
♪ 你喺我手指間，好似孤獨戀人嘅魅力 ♪

129
00:08:46,567 --> 00:08:48,569
（歌曲結束）

130
00:08:52,949 --> 00:08:54,951
TAYLOR：傷口路徑唔吻合。

131
00:08:57,495 --> 00:08:59,038
所以嗰支唔係我哋嘅兇器。

132
00:08:59,121 --> 00:09:00,665
我唔明——支槍係邊個嘅，

133
00:09:00,748 --> 00:09:03,584
點解會喺現場？

134
00:09:03,668 --> 00:09:06,254
可能槍手用咗另一支槍，

135
00:09:06,337 --> 00:09:08,673
然後掉低呢支誤導我哋。

136
00:09:08,756 --> 00:09:12,134
嗯。所以我仲係要拎出碎片

137
00:09:12,218 --> 00:09:14,595
重組子彈。

138
00:09:14,679 --> 00:09:16,639
好多碎片喎。

139
00:09:16,722 --> 00:09:18,307
我諗係。

140
00:09:18,391 --> 00:09:21,811
咁你話呢，你會唔會skip lunch，幫我手？

141
00:09:21,894 --> 00:09:22,937
唔會。

142
00:09:23,020 --> 00:09:24,522
呢個禮拜我係老細。

143
00:09:24,605 --> 00:09:25,815
（呻吟）

144
00:09:26,857 --> 00:09:28,442
我做緊。

145
00:09:29,485 --> 00:09:31,195
DANNY：喂，Mac。

146
00:09:31,279 --> 00:09:34,073
我哋個小丑對鞋佈滿塵。

147
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
TAYLOR：喺垃圾箱搵到㗎。

148
00:09:36,450 --> 00:09:38,703
DANNY：係，但呢啲塵嘅混合物好特別。

149
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
含有大量碳

150
00:09:40,288 --> 00:09:41,956
同骨屑。

151
00:09:42,039 --> 00:09:45,001
我抽咗DNA，係人類女性。

152
00:09:45,084 --> 00:09:48,462
嗯。似係滑石粉或者灰。

153
00:09:48,546 --> 00:09:49,922
仲有混凝土。

154
00:09:50,006 --> 00:09:52,758
咁即係點，有燒過嘅屍體仲要埋過？

155
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
用CODIS失蹤人口資料庫比對DNA，

156
00:09:54,552 --> 00:09:56,137
睇下有冇關聯。

157
00:09:56,220 --> 00:09:57,763
喂，仲有一樣嘢——

158
00:09:57,847 --> 00:09:59,849
你會唔會喺小丑鞋入面著波鞋？

159
00:09:59,932 --> 00:10:01,851
你真係問我呢個問題？

160
00:10:01,934 --> 00:10:05,021
點，唔得？我點知小丑係點？

161
00:10:05,104 --> 00:10:06,689
喂，我係醒目仔，Danny，

162
00:10:06,772 --> 00:10:08,107
但呢個我真係幫唔到你。

163
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
Jo，

164
00:10:10,192 --> 00:10:12,111
你會唔會喺小丑鞋入面著波鞋？

165
00:10:12,194 --> 00:10:13,696
我唔知——我冇小丑鞋。

166
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
小丑鞋。波鞋。

167
00:10:15,948 --> 00:10:16,699
Danny，出去啦。

168
00:10:16,782 --> 00:10:18,075
俾啲答案我。

169
00:10:18,159 --> 00:10:20,494
呢單案越嚟越古怪。

170
00:10:20,578 --> 00:10:23,539
喺死者件衫搵到嘅痕跡：氰化物。

171
00:10:23,622 --> 00:10:26,917
我哋個小丑兇手想喺開槍前毒死佢？

172
00:10:27,001 --> 00:10:29,628
暫時幾乎冇一樣嘢講得通。

173
00:10:29,712 --> 00:10:31,589
HAWKES：小丑，麵包舖老闆，

174
00:10:31,672 --> 00:10:33,799
現場嘅神秘槍，氰化物...

175
00:10:33,883 --> 00:10:35,593
仲有Danny啱啱搵到嘅女性DNA。

176
00:10:35,676 --> 00:10:38,929
Hawkes，你會唔會喺小丑鞋入面著波鞋？

177
00:10:39,013 --> 00:10:40,639
你唔好嚟呢套。

178
00:10:41,640 --> 00:10:43,642
（Danville笑）

179
00:10:44,894 --> 00:10:47,188
你點知我係從鑑證實驗室打嚟？

180
00:10:47,271 --> 00:10:49,857
我...你冇來電顯示咩，先生？

181
00:10:49,940 --> 00:10:52,276
好...好喇，咁，或者我嘅...

182
00:10:53,652 --> 00:10:55,029
好。你捉到我喇，好未？

183
00:10:55,112 --> 00:10:57,907
我喺紐約市鑑證實驗室做嘢，但我兼職

184
00:10:57,990 --> 00:11:00,284
做專門偷小丑身份嘅罪犯。

185
00:11:00,368 --> 00:11:02,828
而我下一個大計，好未，就係呃晒

186
00:11:02,912 --> 00:11:05,915
成個小丑行業，扮成Jumbles the Clown。

187
00:11:08,417 --> 00:11:11,087
喂？

188
00:11:11,170 --> 00:11:13,589
你cut我線。你...你cut我線。

189
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
我憎小丑。

190
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
佢cut我線。

191
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
我見到。

192
00:11:18,511 --> 00:11:20,054
邊個cut你線？

193
00:11:20,137 --> 00:11:22,014
紐約小丑登記處。

194
00:11:22,098 --> 00:11:24,100
好。由頭講起。

195
00:11:24,183 --> 00:11:25,893
好。

196
00:11:25,976 --> 00:11:27,853
死者嘅電話記錄話唔到俾我知

197
00:11:27,937 --> 00:11:30,022
佢請咗邊個小丑嚟個仔嘅生日派對。

198
00:11:30,106 --> 00:11:32,733
好未？所以我上網，

199
00:11:32,817 --> 00:11:34,360
去咗兇手貼嘅廣告，

200
00:11:34,443 --> 00:11:35,820
scan咗張相，做咗圖像搜尋，

201
00:11:35,903 --> 00:11:37,738
結果我乜都搵唔到。不過，

202
00:11:37,822 --> 00:11:40,199
我發現紐約有個小丑登記冊。

203
00:11:40,282 --> 00:11:41,826
佢哋會登記自己塊面，真係㗎。

204
00:11:41,909 --> 00:11:43,327
係商標嚟㗎。

205
00:11:43,411 --> 00:11:45,454
所以我哋將個妝同登記咗嘅樣貌配對，

206
00:11:45,538 --> 00:11:46,789
（笑）係。身份證。

207
00:11:46,872 --> 00:11:50,292
好。但係Anal McGillicuddy，

208
00:11:50,376 --> 00:11:52,044
佢唔肯俾我呢條友嘅資料，

209
00:11:52,128 --> 00:11:53,421
除非我拎到傳票，明唔明？

210
00:11:53,504 --> 00:11:55,297
所以我而家要搞呢啲...

211
00:11:55,381 --> 00:11:56,632
放鬆啲。放鬆啲。

212
00:11:56,715 --> 00:11:57,800
好。我放鬆咗。我放鬆咗。

213
00:11:57,883 --> 00:12:00,886
少啲飲咖啡啦。

214
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
我想見吓邊個咁得閒整走啲蛋黃。

215
00:12:09,687 --> 00:12:11,397
唔知佢週末做咩呢？

216
00:12:11,480 --> 00:12:14,900
你唔欣賞呢種手工藝嘅細緻位咩？

217
00:12:14,984 --> 00:12:17,278
呢啲係技術嚟㗎。

218
00:12:17,361 --> 00:12:18,487
係。

219
00:12:18,571 --> 00:12:19,864
有個窿。

220
00:12:19,947 --> 00:12:21,365
佢哋兩邊各整一個窿，

221
00:12:21,449 --> 00:12:23,784
然後就咁吸走啲蛋黃。

222
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
阿媽同Evelyn阿姨

223
00:12:25,953 --> 00:12:27,246
做到好專業。

224
00:12:27,329 --> 00:12:29,832
佢哋會畫啲好靚嘅蛋。

225
00:12:29,915 --> 00:12:31,083
真係好靚。

226
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
好。佢幾得意呀？睇吓啲頭髮。

227
00:12:33,544 --> 00:12:35,671
（笑）

228
00:12:35,754 --> 00:12:37,256
呢個就係我哋要搵嘅人。

229
00:12:39,717 --> 00:12:41,844
（大聲拍手）

230
00:12:41,927 --> 00:12:44,096
如果係我，我就唔會咁做。

231
00:12:44,180 --> 00:12:46,891
噢，唔好意思。我只係想睇吓...

232
00:12:46,974 --> 00:12:48,309
每一隻蛋

233
00:12:48,392 --> 00:12:50,895
都係人手精心繪畫，要似返

234
00:12:50,978 --> 00:12:52,271
我哋啲會員嘅樣。

235
00:12:52,354 --> 00:12:54,482
好花時間㗎。

236
00:12:54,565 --> 00:12:56,901
呢個過程最好唔好搞，

237
00:12:56,984 --> 00:13:00,362
尤其係你手指頭啲油。

238
00:13:00,446 --> 00:13:02,156
你唔會行入MoMA

239
00:13:02,239 --> 00:13:05,326
然後篤啲畢加索㗎嘛，係咪？

240
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
Anal McGillicuddy。

241
00:13:07,786 --> 00:13:09,246
你講咩話？

242
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
我相信你同我其中一個員工傾過。

243
00:13:11,790 --> 00:13:13,626
Mac Taylor探員。

244
00:13:13,709 --> 00:13:14,627
紐約鑑證科。

245
00:13:14,710 --> 00:13:16,879
噢，係。好嘢。

246
00:13:16,962 --> 00:13:19,340
我睇到你同你下屬一樣咁有魅力。

247
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
我睇到你...

248
00:13:21,509 --> 00:13:23,928
我覺得我哋開頭有啲誤會。

249
00:13:24,011 --> 00:13:25,679
可唔可以重新嚟過？

250
00:13:25,763 --> 00:13:27,515
我係Danville探員。

251
00:13:27,598 --> 00:13:28,891
我哋喺度搵...

252
00:13:28,974 --> 00:13:30,059
慳返啖氣啦，Kentucky。

253
00:13:30,142 --> 00:13:31,810
Adam Ross五分鐘前

254
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
已經傳真咗傳票過嚟。

255
00:13:33,395 --> 00:13:35,898
我估佢預咗你講嘢冇說服力。

256
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
你做小丑登記冊呢行，

257
00:13:38,692 --> 00:13:41,570
都唔係幾好人喎。

258
00:13:41,654 --> 00:13:43,906
（笑）

259
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
唔係個個小丑都開心㗎。

260
00:13:50,162 --> 00:13:51,413
你要搵嗰個人嘅名

261
00:13:51,497 --> 00:13:52,581
同地址喺呢度。

262
00:13:52,665 --> 00:13:56,126
搞掂之後請你哋自己出去。

263
00:13:57,628 --> 00:13:58,837
Stan Ridgeway。

264
00:13:58,921 --> 00:14:01,006
Sutton Avenue 1023號。

265
00:14:02,925 --> 00:14:04,885
FLACK：上次我哋咁做，結果唔係幾好。

266
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
佢係小丑嚟㗎，Flack。佢登記咗塊面。

267
00:14:06,929 --> 00:14:09,306
我只係話，上次我哋咁樣，

268
00:14:09,390 --> 00:14:10,933
有六粒子彈穿過道門。

269
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
我好肯定佢唔會裝滿氣球槍。

270
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
咁你做咩企喺側邊？

271
00:14:15,104 --> 00:14:16,772
我有啲驚。

272
00:14:16,855 --> 00:14:19,316
Stan Ridgeway？紐約警察！

273
00:14:21,819 --> 00:14:24,905
三、二...

274
00:14:30,911 --> 00:14:32,913
（悶哼聲）

275
00:14:39,878 --> 00:14:42,631
（呻吟聲）

276
00:14:48,012 --> 00:14:49,471
（呻吟聲）

277
00:14:49,555 --> 00:14:50,556
你冇事呀？

278
00:14:50,639 --> 00:14:51,890
RIDGEWAY：天啊。你話呢。

279
00:14:51,974 --> 00:14:54,893
個頭痛到好似俾人用大炮劈開咁。

280
00:14:54,977 --> 00:14:57,896
貼塊膠布飲罐啤酒就搞掂。

281
00:14:58,814 --> 00:15:00,232
你有冇睇清楚嗰個人？

282
00:15:00,316 --> 00:15:01,650
呃，有。

283
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
呃，黑頭髮，黑眼，

284
00:15:03,235 --> 00:15:04,320
冇鬚。

285
00:15:04,403 --> 00:15:05,779
呃，牛仔褲同藍色恤衫。

286
00:15:05,863 --> 00:15:07,906
FLACK：咁樣好普通喎，Stan。

287
00:15:07,990 --> 00:15:10,159
佢有冇咩特別嘅地方？

288
00:15:10,242 --> 00:15:11,744
有，佢支槍嘅槍管。

289
00:15:11,827 --> 00:15:13,454
佢指住我個額頭中間。

290
00:15:13,537 --> 00:15:14,455
道門框睇落好實淨。

291
00:15:14,538 --> 00:15:16,081
咁佢點入嚟㗎？

292
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
我開咗門囉，好未？

293
00:15:17,791 --> 00:15:19,710
佢話有嘢要送嚟。

294
00:15:19,793 --> 00:15:21,337
要簽收。

295
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
（敲門聲）

296
00:15:22,671 --> 00:15:23,839
男人：我有嘢送嚟。

297
00:15:23,922 --> 00:15:25,924
要有人簽收。

298
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
RIDGEWAY：天啊。搞咩呀？

299
00:15:29,428 --> 00:15:30,763
好。好。好。跪低。

300
00:15:30,846 --> 00:15:31,930
唔好開槍。唔好開槍。唔好...收聲！！

301
00:15:32,014 --> 00:15:34,099
（呻吟聲）

302
00:15:34,183 --> 00:15:35,851
條仆街仲問我今日

303
00:15:35,934 --> 00:15:37,603
會賺幾多錢。

304
00:15:37,686 --> 00:15:40,105
大概200蚊。連貼士250？

305
00:15:40,189 --> 00:15:41,982
求吓你唔好殺我。

306
00:15:42,066 --> 00:15:45,444
求吓你。唔好。

307
00:15:45,527 --> 00:15:46,862
唔好。唔好。唔好！唔好！

308
00:15:46,945 --> 00:15:49,031
我醒返嘅時候，佢已經走咗，

309
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
我套小丑衫都唔見咗。

310
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
佢拎走咗我啲假髮同鼻，都係。

311
00:15:52,618 --> 00:15:53,994
我要拎返。

312
00:15:54,078 --> 00:15:55,120
好嗎？佢哋係特別訂造㗎。

313
00:15:55,204 --> 00:15:56,747
好貴㗎。

314
00:15:56,830 --> 00:15:57,956
獨一無二。

315
00:15:58,040 --> 00:16:00,042
好。我哋盡量幫你。

316
00:16:00,125 --> 00:16:01,960
而家俾啲冰你敷吓先。

317
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
♪ ♪

318
00:17:03,188 --> 00:17:05,190
♪ ♪

319
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
（鈴聲）

320
00:17:30,549 --> 00:17:32,843
（嘆氣）

321
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
食飯時間。

322
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
（電腦嗶嗶聲）

323
00:17:41,977 --> 00:17:44,980
咁快嘅。

324
00:17:45,063 --> 00:17:47,357
（嘆氣）

325
00:17:47,441 --> 00:17:49,443
（打字聲）

326
00:17:50,611 --> 00:17:52,154
吓？

327
00:17:52,237 --> 00:17:54,740
阿媽，我冇興趣。

328
00:17:54,823 --> 00:17:57,117
因為上次你幫我安排相睇，

329
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
我20分鐘內就要鎖住嗰個人。

330
00:17:59,328 --> 00:18:01,580
我冇控制...Jo！

331
00:18:01,663 --> 00:18:03,665
阿媽，我喺度做緊嘢。遲啲覆你。

332
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
拜。

333
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
AFIS有結果，

334
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
Danny喺化妝品上拎到嘅指紋配對到。

335
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
我諗我搵到殺人小丑。

336
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
Bobby Renton。

337
00:18:12,299 --> 00:18:14,635
成日同Mac講要加你人工，

338
00:18:14,718 --> 00:18:17,387
佢都唔聽我講。

339
00:18:17,471 --> 00:18:20,808
Renton唯一一次被捕係八年前搭霸王車？

340
00:18:20,891 --> 00:18:23,519
唔似係冷血殺手嘅背景。

341
00:18:23,602 --> 00:18:25,020
根據警員報告，

342
00:18:25,103 --> 00:18:27,397
Renton唔見咗銀包，冇錢，

343
00:18:27,481 --> 00:18:29,274
喺地鐵站跳閘，

344
00:18:29,358 --> 00:18:31,819
俾人拉咗，指紋就咁存檔。

345
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
就係咁？

346
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
冇爆竊，冇襲擊？

347
00:18:35,447 --> 00:18:37,241
連公眾滋擾都冇，然後佢今朝起身，

348
00:18:37,324 --> 00:18:39,326
著到小丑咁殺咗個人？

349
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
Gino Cressida嘅謀殺係有預謀。

350
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
唔會一朝起身就計劃晒。

351
00:18:43,747 --> 00:18:45,791
AFIS嘅配對你肯定？

352
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
係。15個比對點。

353
00:18:47,960 --> 00:18:49,294
肯定係Renton嘅指紋。

354
00:18:49,378 --> 00:18:50,879
仲有啲嘢好奇怪。

355
00:18:50,963 --> 00:18:54,007
佢五年冇車牌。

356
00:18:54,091 --> 00:18:55,092
喺紐約市唔需要。

357
00:18:55,175 --> 00:18:56,134
好，但同一時間，

358
00:18:56,218 --> 00:18:57,302
佢取消晒啲信用卡，

359
00:18:57,386 --> 00:18:58,512
搬離皇后區唯一嘅地址，

360
00:18:58,595 --> 00:18:59,888
辭咗工，

361
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
任何資料庫都搵唔到佢。

362
00:19:01,473 --> 00:19:02,766
所以我快速查咗吓日期。

363
00:19:02,850 --> 00:19:04,143
佢好似同一日開始消失喺自己嘅生活。

364
00:19:04,226 --> 00:19:06,812
同一日？

365
00:19:06,895 --> 00:19:08,105
同一日。

366
00:19:08,188 --> 00:19:09,773
有可能。

367
00:19:12,734 --> 00:19:14,653
多謝你，Adam。

368
00:19:14,736 --> 00:19:16,113
佢哋有冇聯絡你？

369
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
「佢哋」？

370
00:19:21,118 --> 00:19:22,244
FBI。

371
00:19:22,327 --> 00:19:23,829
我哋等緊電話？

372
00:19:23,912 --> 00:19:25,581
通常我哋掂到佢哋嘅嘢，

373
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
佢哋就會好緊張。

374
00:19:27,833 --> 00:19:29,251
我哋掂咗？

375
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
AFIS幫我哋配對到

376
00:19:30,961 --> 00:19:32,462
Danny喺Stan Ridgeway化妝品上嘅指紋。

377
00:19:32,546 --> 00:19:34,256
個名叫Bobby Renton。

378
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
佢會好難搵，

379
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
因為Bobby過去五年都唔存在。

380
00:19:38,343 --> 00:19:40,679
如果佢坐緊監，會有記錄。

381
00:19:40,762 --> 00:19:42,931
如果佢死咗，會有文件。

382
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
但冇人報佢失蹤。

383
00:19:45,183 --> 00:19:46,977
所以你覺得

384
00:19:47,060 --> 00:19:48,353
佢係FBI證人保護計劃嘅一部分。

385
00:19:48,437 --> 00:19:49,771
啱晒。

386
00:19:49,855 --> 00:19:52,190
因為我...識FBI。

387
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
同埋我都識

388
00:19:53,442 --> 00:19:55,652
呢個啱啱出電梯嘅

389
00:19:55,736 --> 00:19:57,738
過度自信嘅探員。

390
00:19:57,821 --> 00:19:59,448
佢喺嗰邊。

391
00:19:59,531 --> 00:20:00,908
過度自信？

392
00:20:00,991 --> 00:20:02,868
你哋合作過？

393
00:20:02,951 --> 00:20:03,744
瞓過。

394
00:20:03,827 --> 00:20:05,704
我前夫。

395
00:20:05,787 --> 00:20:06,955
你走？

396
00:20:07,789 --> 00:20:10,083
噢，係。

397
00:20:10,167 --> 00:20:11,084
我肯定你知道，探員，

398
00:20:11,168 --> 00:20:12,878
我哋嘅系統會通知FBI

399
00:20:17,674 --> 00:20:18,800
<font face="Serif" size="18">I'm sure you're aware,Detective,</font>

400
00:20:18,884 --> 00:20:20,469
<font face="Serif" size="18">that our system alerts the FBI</font>

401
00:20:20,552 --> 00:20:23,138
關於我哋保護嘅合作社嘅查詢

402
00:20:23,221 --> 00:20:24,973
你實驗室嘅AFIS比對結果俾人標記咗

403
00:20:25,057 --> 00:20:27,768
咁你想話我知你對Bobby Renton有咩興趣？

404
00:20:27,851 --> 00:20:28,852
我哋喺度搵緊佢

405
00:20:28,936 --> 00:20:29,770
佢係受保護證人

406
00:20:29,853 --> 00:20:31,230
喺一個安全地點

407
00:20:31,313 --> 00:20:32,814
喺紐約州以外

408
00:20:32,898 --> 00:20:34,232
Josephson探員

409
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
我哋相信佢返咗嚟紐約

410
00:20:35,734 --> 00:20:37,152
事實上，佢喺曼哈頓

411
00:20:37,235 --> 00:20:39,738
而且係一單謀殺案嘅主要疑犯

412
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
你好似好肯定咁

413
00:20:42,157 --> 00:20:43,408
我哋將佢嘅指紋同單案連繫到

414
00:20:43,492 --> 00:20:45,118
咁或者你應該再查多次啲指紋

415
00:20:45,202 --> 00:20:47,663
再核實一下，探員

416
00:20:47,746 --> 00:20:49,873
你覺得我哋搞錯咗？

417
00:20:49,957 --> 00:20:51,667
謀殺絕對唔係Bobby Renton嘅作風

418
00:20:51,750 --> 00:20:53,835
所以，係，我認為你拉錯人

419
00:20:53,919 --> 00:20:57,422
我諗聯邦調查局會好瘀

420
00:20:57,506 --> 00:20:59,800
發現證人唔喺佢應該喺嘅地方

421
00:20:59,883 --> 00:21:01,760
冇保護咁生活

422
00:21:01,843 --> 00:21:03,845
或者更差，牽涉入一單罪案

423
00:21:03,929 --> 00:21:05,389
紐約警察局知道得仲多

424
00:21:05,472 --> 00:21:07,265
多過聯邦調查局

425
00:21:07,349 --> 00:21:11,269
相信我，呢件事唔關聯邦調查局面子事

426
00:21:11,353 --> 00:21:14,982
事實上，佢嘅保護係紐約警察局要求嘅

427
00:21:15,065 --> 00:21:17,401
佢係你哋嘅線人，唔係我哋嘅

428
00:21:17,484 --> 00:21:18,902
呢個係人情

429
00:21:18,986 --> 00:21:21,989
幫Don Flack探員嘅

430
00:21:22,072 --> 00:21:23,782
Bobby Renton？

431
00:21:23,865 --> 00:21:25,283
你肯定？

432
00:21:25,367 --> 00:21:28,787
Danny喺Stan Ridgeway嘅公寓搵到佢嘅指紋

433
00:21:28,870 --> 00:21:30,038
咁即係佢去過Stan嘅地方

434
00:21:30,122 --> 00:21:31,373
但唔代表佢係殺人犯

435
00:21:31,456 --> 00:21:32,874
佢拎咗Ridgeway啲衫，Don

436
00:21:32,958 --> 00:21:35,711
扮成小丑

437
00:21:35,794 --> 00:21:37,129
殺咗Gino Cressida

438
00:21:37,212 --> 00:21:39,381
帶Stan返嚟

439
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
睇吓佢認唔認到Bobby

440
00:21:41,717 --> 00:21:44,678
我好似漏咗啲嘢

441
00:21:44,761 --> 00:21:47,597
你，聯邦調查局——冇人覺得呢條友係殺人犯

442
00:21:47,681 --> 00:21:49,808
但證據全部指向佢

443
00:21:49,891 --> 00:21:52,310
Bobby係個好人嚟㗎，Mac

444
00:21:52,394 --> 00:21:55,105
佢唔係啲為咗傾數而轉做污點證人嘅蠱惑仔

445
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
等政府出錢送佢離開Queens

446
00:21:57,774 --> 00:21:59,776
佢出庭指證三個PCP毒販

447
00:21:59,860 --> 00:22:01,153
佢哋喺佢朋友個頭落咗標籤

448
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
佢係個正經人，做咗啱嘅事

449
00:22:03,822 --> 00:22:05,699
而家你話我知佢返咗嚟

450
00:22:05,782 --> 00:22:06,742
仲變咗殺人犯？

451
00:22:06,825 --> 00:22:09,453
睇落係咁，Don

452
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
呢班人會嚟搵我，你知㗎

453
00:22:12,289 --> 00:22:13,874
我哋會保護你

454
00:22:13,957 --> 00:22:15,125
點保護？

455
00:22:15,208 --> 00:22:16,752
我有朋友喺聯邦調查局

456
00:22:16,835 --> 00:22:17,711
佢哋會安排你

457
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
證人保護計劃？

458
00:22:19,504 --> 00:22:21,882
唔係，老友，我唔想搞咁多嘢

459
00:22:21,965 --> 00:22:24,217
我話咗你知邊個做嘅，你知咁多就夠

460
00:22:24,301 --> 00:22:26,887
唔得唔得，我哋需要證人，Bobby

461
00:22:26,970 --> 00:22:27,929
就係你

462
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Ainsley點算？

463
00:22:29,848 --> 00:22:31,141
我哋都會保護佢

464
00:22:31,224 --> 00:22:33,727
Bobby

465
00:22:33,810 --> 00:22:35,896
好似Foley兄弟呢啲毒販唔會停手

466
00:22:35,979 --> 00:22:38,565
除非逼到佢哋停

467
00:22:38,648 --> 00:22:41,777
你親眼見到佢哋嗰晚帶佢出酒吧

468
00:22:41,860 --> 00:22:44,613
佢哋殺咗你朋友，仲喺度笑

469
00:22:44,696 --> 00:22:46,698
唔好俾佢哋逍遙法外

470
00:22:49,910 --> 00:22:51,870
我唔知，我真係唔知

471
00:22:51,953 --> 00:22:52,954
你知㗎

472
00:22:53,997 --> 00:22:56,124
你知㗎

473
00:22:56,208 --> 00:22:58,043
我要走喇

474
00:22:58,126 --> 00:22:59,878
我要走喇……

475
00:22:59,961 --> 00:23:00,837
Bobby！

476
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
我見到你跑走

477
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
我有嘢做

478
00:23:20,440 --> 00:23:22,526
你一直唔聽我電話

479
00:23:22,609 --> 00:23:23,944
我好忙，Russ

480
00:23:24,027 --> 00:23:26,071
我哋呢八個月

481
00:23:26,154 --> 00:23:27,948
至少交換咗五個短訊

482
00:23:28,031 --> 00:23:29,533
我覺得夠晒

483
00:23:29,616 --> 00:23:32,244
Jo，你知唔知呢次係

484
00:23:32,327 --> 00:23:34,704
你搬嚟紐約之後我第一次見你？

485
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
唔係

486
00:23:35,872 --> 00:23:37,749
我喺Tyler度見過你

487
00:23:37,833 --> 00:23:39,292
係，你見到我

488
00:23:39,376 --> 00:23:42,796
而我見到你離開間房嘅後尾枕

489
00:23:42,879 --> 00:23:44,548
（嘆氣）

490
00:23:46,299 --> 00:23:47,217
做咩？

491
00:23:47,300 --> 00:23:48,677
你睇落好靚

492
00:23:48,760 --> 00:23:50,011
（嘆氣）

493
00:23:50,095 --> 00:23:51,805
我哋分開嘅原因係咩？

494
00:23:51,888 --> 00:23:53,181
離婚

495
00:23:53,265 --> 00:23:54,432
因為你想我

496
00:23:54,516 --> 00:23:56,101
做家庭主婦，而我想有事業

497
00:23:56,184 --> 00:23:58,770
我哋完全唔夾

498
00:23:58,854 --> 00:24:00,480
你知唔知？我第一個線索應該係

499
00:24:00,564 --> 00:24:01,815
你堅持要我跟你姓

500
00:24:01,898 --> 00:24:03,442
Jo Josephson，算啦

501
00:24:03,525 --> 00:24:06,444
我只係想啲人知你係我嘅

502
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
另一個問題——佔有慾問題

503
00:24:07,779 --> 00:24:09,489
如果我話你啱

504
00:24:09,573 --> 00:24:11,449
同對唔住，你會唔會同我食飯？

505
00:24:11,533 --> 00:24:12,826
唔會

506
00:24:12,909 --> 00:24:15,537
你唔使專登過嚟

507
00:24:15,620 --> 00:24:16,997
傳個口訊俾Mac

508
00:24:17,080 --> 00:24:18,373
打電話就得啦

509
00:24:18,456 --> 00:24:20,667
但咁我就見唔到你

510
00:24:21,960 --> 00:24:24,379
Jo，子彈碎片吻合……

511
00:24:24,462 --> 00:24:26,756
唔使緊張，佢係聯邦調查局探員

512
00:24:26,840 --> 00:24:28,675
冇問題

513
00:24:28,758 --> 00:24:30,260
Lindsay

514
00:24:30,343 --> 00:24:32,345
前夫，前夫嚟㗎，Lindsay

515
00:24:32,429 --> 00:24:34,514
你好

516
00:24:34,598 --> 00:24:36,349
我哋冇聽過

517
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
關於你嘅嘢

518
00:24:39,853 --> 00:24:41,563
子彈碎片

519
00:24:41,646 --> 00:24:43,356
係呀

520
00:24:43,440 --> 00:24:46,067
3D軟件重組咗

521
00:24:46,151 --> 00:24:48,403
我哋喺Gino Cressida身上拎到嘅子彈碎片

522
00:24:48,486 --> 00:24:49,696
我可以……

523
00:24:49,779 --> 00:24:50,822
重新對齊啲紋路

524
00:24:50,906 --> 00:24:52,782
我搵到同兩日前

525
00:24:52,866 --> 00:24:55,827
喺孟菲斯死嘅人身上拎到嘅子彈吻合

526
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
即係同一把槍殺咗兩個人

527
00:24:58,288 --> 00:25:00,040
可能係同一個槍手

528
00:25:01,416 --> 00:25:02,500
Bobby Renton

529
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
喺孟菲斯受證人保護

530
00:25:11,343 --> 00:25:13,011
（相機快門聲）

531
00:25:13,094 --> 00:25:15,764
Elmo Vidivic嘅案發現場相

532
00:25:15,847 --> 00:25:18,558
同孟菲斯警察局嘅初步驗屍報告顯示

533
00:25:18,642 --> 00:25:19,893
三個槍傷

534
00:25:19,976 --> 00:25:22,604
一個喺每邊膝蓋，一個喺胸口

535
00:25:22,687 --> 00:25:25,899
後者係死因

536
00:25:25,982 --> 00:25:28,068
面部有撕裂同多處瘀傷

537
00:25:28,151 --> 00:25:30,195
Vidivic受過酷刑

538
00:25:30,278 --> 00:25:31,238
（男人慘叫）

539
00:25:31,321 --> 00:25:32,656
邊個派你嚟殺我？

540
00:25:32,739 --> 00:25:34,491
冇人派我嚟

541
00:25:34,574 --> 00:25:36,368
（大叫）

542
00:25:36,451 --> 00:25:37,744
再講過

543
00:25:37,827 --> 00:25:39,537
你唔係嚟孟菲斯觀光㗎

544
00:25:39,621 --> 00:25:40,997
好，好

545
00:25:41,081 --> 00:25:43,917
係Gino Cressida

546
00:25:44,960 --> 00:25:46,294
（槍聲）

547
00:25:46,378 --> 00:25:48,046
Renton明顯係想搵出

548
00:25:48,129 --> 00:25:49,798
安排暗殺嗰個人嘅名

549
00:25:49,881 --> 00:25:51,049
Gino Cressida

550
00:25:51,132 --> 00:25:52,634
呢個講法合理咩？

551
00:25:52,717 --> 00:25:54,761
點解一個整紐約最好食嘅cannoli嘅麵包師傅

552
00:25:54,844 --> 00:25:56,930
會想殺Bobby Renton？

553
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
我哋檔案冇Cressida嘅情報

554
00:25:58,932 --> 00:26:00,141
冇明顯

555
00:26:00,225 --> 00:26:01,977
同呢單案或者五年前Bobby Renton指證嘅疑犯

556
00:26:02,060 --> 00:26:04,271
有關連

557
00:26:04,354 --> 00:26:05,981
Cressida嘅背景好乾淨

558
00:26:06,064 --> 00:26:07,565
老公，老竇

559
00:26:07,649 --> 00:26:10,318
擁有由阿媽繼承落嚟嘅家族麵包店

560
00:26:10,402 --> 00:26:11,903
可能Bobby Renton搞錯咗個名

561
00:26:11,987 --> 00:26:14,406
或者Vidivic求其講個名出嚟

562
00:26:14,489 --> 00:26:15,699
你唔會殺兩個人

563
00:26:15,782 --> 00:26:17,742
好似Renton咁嘅手法而唔肯定

564
00:26:17,826 --> 00:26:19,786
我仍然唔信佢會咁做

565
00:26:19,869 --> 00:26:20,620
係

566
00:26:20,704 --> 00:26:22,163
Russ，Bobby有冇

567
00:26:22,247 --> 00:26:24,916
喺其他仲未審嘅案合作？

568
00:26:25,000 --> 00:26:26,126
（電話響）

569
00:26:26,209 --> 00:26:28,253
佢消失咗入證人保護計劃

570
00:26:28,336 --> 00:26:30,880
紐約警察局最後一次聽到佢消息就係咁

571
00:26:30,964 --> 00:26:32,757
有人想要Renton死

572
00:26:32,841 --> 00:26:34,759
佢嘅身份同位置洩漏咗

573
00:26:34,843 --> 00:26:35,927
有個專業殺手

574
00:26:36,011 --> 00:26:37,929
專程去孟菲斯解決佢

575
00:26:38,013 --> 00:26:39,931
我哋漏咗個關連

576
00:26:40,015 --> 00:26:42,183
我哋用晒局長

577
00:26:42,267 --> 00:26:43,518
批准嘅所有資源

578
00:26:43,601 --> 00:26:44,853
去搵Bobby Renton，但冇佢蹤影

579
00:26:44,936 --> 00:26:47,063
即係佢走咗佬

580
00:26:47,147 --> 00:26:48,732
除非佢用行嘅

581
00:26:48,815 --> 00:26:50,442
我哋睇實晒碼頭、巴士站

582
00:26:50,525 --> 00:26:52,027
機場、火車站

583
00:26:52,110 --> 00:26:53,445
仲有

584
00:26:53,528 --> 00:26:55,572
出城嘅主要道路檢查站

585
00:26:55,655 --> 00:26:58,199
如果殺Gino Cressida係佢返嚟紐約嘅原因

586
00:26:58,283 --> 00:27:00,994
咁Bobby已經做完佢要做嘅事

587
00:27:01,077 --> 00:27:03,079
點解佢仲喺度？

588
00:27:05,623 --> 00:27:07,792
因為佢仲有未做完嘅事

589
00:27:10,003 --> 00:27:11,838
咁而家點算？

590
00:27:11,921 --> 00:27:13,965
我可以揀新名？

591
00:27:14,049 --> 00:27:15,884
揀住邊度？

592
00:27:15,967 --> 00:27:17,969
幾時先唔再做自己？

593
00:27:18,970 --> 00:27:21,806
後日

594
00:27:22,974 --> 00:27:26,061
聯邦調查局會安排你去安全屋直到嗰陣

595
00:27:26,144 --> 00:27:28,521
你唔可以返屋企

596
00:27:28,605 --> 00:27:32,442
我會去拎你啲嘢，帶Ainsley

597
00:27:32,525 --> 00:27:34,277
去你……

598
00:27:34,361 --> 00:27:35,862
你冇同佢講？

599
00:27:35,945 --> 00:27:36,905
講嚟做咩？

600
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
佢係你條女嚟㗎，老友

601
00:27:38,406 --> 00:27:40,325
喂，你一定要同佢講㗎。

602
00:27:40,408 --> 00:27:41,910
點解？等我連佢嘅人生都搞垮埋？

603
00:27:41,993 --> 00:27:44,412
要佢離開屋企人同朋友搬走？

604
00:27:44,496 --> 00:27:46,831
Flack，佢已經有五個月身孕喇。

605
00:27:46,915 --> 00:27:49,709
我唔可以咁做。

606
00:27:49,793 --> 00:27:51,920
呢個係我嘅選擇，唔關佢事。

607
00:27:53,922 --> 00:27:56,091
所以你連道別都唔講？

608
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
咁樣會容易啲。

609
00:28:02,806 --> 00:28:04,766
唔係。

610
00:28:04,849 --> 00:28:07,394
如果佢哋嚟搵我，就由得佢哋。

611
00:28:08,812 --> 00:28:12,148
但如果佢嚟咗，佢哋傷害佢同我個仔呢？

612
00:28:13,858 --> 00:28:15,819
我接受唔到。

613
00:28:15,902 --> 00:28:18,947
我知你而家個腦一定好亂，

614
00:28:19,030 --> 00:28:21,074
但相信我，

615
00:28:21,157 --> 00:28:23,326
你做嘅係啱嘅。

616
00:28:24,369 --> 00:28:26,413
可唔可以幫我一個忙？

617
00:28:28,164 --> 00:28:30,166
同Ainsley講我...

618
00:28:34,295 --> 00:28:35,797
（嘆氣）

619
00:28:35,880 --> 00:28:38,007
算啦。我哋...我哋走啦。

620
00:28:47,892 --> 00:28:50,103
HAWKES：喂，Mac，啱啱收到孟菲斯嗰個死者嘅毒理報告。

621
00:28:50,186 --> 00:28:51,771
Elmo Vidivic嘅肺部發現咗乙醚殘留。

622
00:28:51,855 --> 00:28:54,732
而我哋紐約呢邊嘅案發現場，

623
00:28:54,816 --> 00:28:56,359
喺Gino Cressida嘅衫上面發現咗氰化物。

624
00:28:56,443 --> 00:28:59,237
氰化物同乙醚。即係PCP。

625
00:28:59,320 --> 00:29:01,823
係，可以證明佢哋識得對方，

626
00:29:01,906 --> 00:29:03,867
或者一齊做過啲嘢。

627
00:29:03,950 --> 00:29:05,160
Renton之前指證過Foley兄弟。

628
00:29:05,243 --> 00:29:06,911
佢哋係賣PCP㗎，係咪？

629
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
Sheldon，呢個推論有啲牽強。

630
00:29:08,788 --> 00:29:10,665
氰化物同乙醚有好多用途，

631
00:29:10,748 --> 00:29:13,501
而且我哋冇確實證據

632
00:29:13,585 --> 00:29:15,128
證明呢兩個人死之前

633
00:29:15,211 --> 00:29:16,713
曾經喺同一個地方出現過。

634
00:29:16,796 --> 00:29:18,923
我估到你會咁講。

635
00:29:19,007 --> 00:29:20,467
即係你帶咗答案嚟？

636
00:29:20,550 --> 00:29:22,635
我查咗Gino Cressida間麵包舖嘅用電紀錄。

637
00:29:22,719 --> 00:29:26,014
用電量高到離譜。

638
00:29:26,097 --> 00:29:27,640
同區類似嘅舖位比較，

639
00:29:27,724 --> 00:29:30,059
佢哋嘅千瓦時用電量多咗50倍。

640
00:29:30,143 --> 00:29:33,813
Mac，我知係麵包舖，但

641
00:29:33,897 --> 00:29:35,398
佢哋唔會焗咁多百吉圈㗎。

642
00:29:35,482 --> 00:29:36,858
Cressida間舖係PCP工場嘅掩飾。

643
00:29:36,941 --> 00:29:39,652
Cressida一直供應PCP俾Foley兄弟。

644
00:29:41,362 --> 00:29:43,573
我想你送我出去。

645
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
咁快就走？

646
00:29:54,959 --> 00:29:57,045
係，FBI喺度嘅工作完成咗。

647
00:29:57,128 --> 00:29:59,255
謀殺案調查唔到我哋管轄。

648
00:29:59,339 --> 00:30:02,175
將難搞嘅嘢留俾紐約警局？

649
00:30:02,258 --> 00:30:04,636
我仲以為我哋分開得好和平㗎。

650
00:30:04,719 --> 00:30:07,847
離婚。

651
00:30:07,931 --> 00:30:08,806
喂，Mac好似幾好人。

652
00:30:10,225 --> 00:30:11,893
（電梯鈴聲）佢係好人。

653
00:30:11,976 --> 00:30:13,853
我有冇理由要呷醋？

654
00:30:15,980 --> 00:30:18,566
唉。

655
00:30:18,650 --> 00:30:20,401
噢，寶貝，我好鍾意呢幅畫。

656
00:30:39,128 --> 00:30:40,338
我哋一返到屋企

657
00:30:40,421 --> 00:30:41,923
就掛喺雪櫃度。

658
00:30:42,006 --> 00:30:43,216
嗯。

659
00:30:43,299 --> 00:30:44,717
女侍應：要唔要添咖啡？

660
00:30:46,302 --> 00:30:48,888
好。

661
00:30:48,972 --> 00:30:50,807
你想食啲咩？

662
00:31:06,614 --> 00:31:09,284
Bobby有冇聯絡你？

663
00:31:09,367 --> 00:31:11,828
我哋今日有煙燻牛肉特價。

664
00:31:11,911 --> 00:31:13,288
蘋果批賣晒。

665
00:31:13,371 --> 00:31:14,581
我好推薦炸魚薯條。

666
00:31:14,664 --> 00:31:16,040
喂，Ainsley，唔好同我玩嘢啦。

667
00:31:16,124 --> 00:31:17,292
佢有麻煩。

668
00:31:17,375 --> 00:31:18,751
你想唔想食嘢？

669
00:31:18,835 --> 00:31:20,837
咩麻煩？

670
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
你有冇見過佢？

671
00:31:24,173 --> 00:31:26,718
如果見過，你一定要話俾我知。

672
00:31:26,801 --> 00:31:27,885
我話咗冇。

673
00:31:27,969 --> 00:31:30,013
Manny，我休息緊咋！

674
00:31:30,096 --> 00:31:31,222
MANNY：好，你繼續。

675
00:31:31,306 --> 00:31:32,890
（嘆氣）

676
00:31:32,974 --> 00:31:34,100
咁Bobby返咗紐約？

677
00:31:34,183 --> 00:31:37,395
似乎係。

678
00:31:38,396 --> 00:31:40,481
佢冇事呀嘛？

679
00:31:40,565 --> 00:31:42,108
冇。

680
00:31:42,191 --> 00:31:44,652
佢冇受傷。

681
00:31:44,736 --> 00:31:46,446
只係做咗啲蠢事。

682
00:31:46,529 --> 00:31:47,739
好蠢嗰種。

683
00:31:47,822 --> 00:31:50,325
佢可能會嚟搵你。

684
00:31:50,408 --> 00:31:51,909
如果係咁，麻煩你打俾我？

685
00:31:54,203 --> 00:31:56,831
你都幾大膽喎，知唔知？

686
00:31:56,914 --> 00:31:59,334
聽你講？

687
00:32:07,133 --> 00:32:09,510
你玩我咩？

688
00:32:09,594 --> 00:32:10,803
就係聽你講，先搞到我哋

689
00:32:10,887 --> 00:32:11,971
搞成咁。

690
00:32:12,055 --> 00:32:13,806
你叫Bobby去指證嗰班人。

691
00:32:13,890 --> 00:32:15,391
佢咁信你。

692
00:32:15,475 --> 00:32:17,352
我哋兩個都係。

693
00:32:17,435 --> 00:32:18,603
我唔會再咁蠢㗎喇。

694
00:32:18,686 --> 00:32:19,771
收返你張卡片，我唔會幫你。

695
00:32:19,854 --> 00:32:23,024
同埋你知唔知？就算Bobby打俾我，

696
00:32:23,107 --> 00:32:24,859
你都係最後一個會知道嘅人。

697
00:32:24,942 --> 00:32:27,779
佢走係為咗保護你。

698
00:32:27,862 --> 00:32:31,115
係咩，你已經達到目的啦。

699
00:32:31,199 --> 00:32:32,367
咁仲有咩所謂？

700
00:32:33,534 --> 00:32:36,120
對唔住。

701
00:32:36,204 --> 00:32:37,789
寶貝，如果有需要，

702
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
我就喺櫃檯嗰邊。

703
00:32:41,959 --> 00:32:43,711
（鈴聲）

704
00:32:43,795 --> 00:32:45,838
MANNY：出餐啦。雞肉窩夫。

705
00:32:50,927 --> 00:32:52,929
（引擎聲）

706
00:32:54,013 --> 00:32:56,057
我知一定仲有更深嘅關連。

707
00:33:31,217 --> 00:33:32,802
你搵到咩？邊個同邊個有關連？

708
00:33:36,639 --> 00:33:39,600
Gino Cressida同Foley兄弟。

709
00:33:39,684 --> 00:33:41,060
佢一直供應PCP俾佢哋，係咪？

710
00:33:41,144 --> 00:33:42,854
明顯係咁。

711
00:33:42,937 --> 00:33:44,856
但係請殺手去追殺

712
00:33:44,939 --> 00:33:46,107
Bobby Renton，一定有更加私人嘅原因。

713
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
Gino Cressida係其中一個Foley兄弟嘅契爺。

714
00:33:48,276 --> 00:33:51,028
呢個動機已經好足夠。

715
00:33:51,112 --> 00:33:55,199
所以一定有人喺孟菲斯見到Bobby。

716
00:33:56,284 --> 00:33:58,619
Cressida收到風，就派Vidivic去殺佢。

717
00:33:58,703 --> 00:34:01,664
為佢契仔嘅定罪報仇。

718
00:34:01,748 --> 00:34:04,417
似乎係咁。

719
00:34:04,500 --> 00:34:06,252
你哋有冇人喺下晝之後收到Flack嘅消息？

720
00:34:06,335 --> 00:34:08,295
冇。

721
00:34:08,379 --> 00:34:10,380
我留咗幾個訊息。

722
00:34:10,465 --> 00:34:11,882
呢單案對佢嚟講好私人。

723
00:34:11,966 --> 00:34:13,134
我就係驚呢樣嘢。

724
00:34:13,217 --> 00:34:14,969
（機械轉動聲）

725
00:34:15,052 --> 00:34:17,346
係啦係啦係啦！

726
00:34:21,184 --> 00:34:23,393
EDNA，我愛你。

727
00:34:31,902 --> 00:34:33,237
你係咪仲有第二個女人

728
00:34:33,321 --> 00:34:34,739
喺你生命入面？

729
00:34:34,822 --> 00:34:37,116
呢個係從小丑衫同Stan屋企

730
00:34:37,199 --> 00:34:38,909
收集到嘅灰塵嘅放大影像。

731
00:34:38,993 --> 00:34:40,369
而另一邊係同EDNA嘅比對結果。

732
00:34:40,453 --> 00:34:43,080
我有女性骨頭、灰燼同混凝土，

733
00:34:47,918 --> 00:34:49,587
但一直拼唔埋。

734
00:34:49,670 --> 00:34:51,505
直到EDNA救咗你。

735
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
唔好呷醋。我一直以為我哋睇緊嘅

736
00:34:53,382 --> 00:34:54,926
係燒焦嘅屍體殘骸，係Renton另一個受害者，

737
00:34:55,009 --> 00:34:56,928
但熱力破壞程度好高，

738
00:34:57,011 --> 00:34:59,722
需要好高嘅溫度。

739
00:34:59,806 --> 00:35:02,058
高溫、骨頭、灰燼——火化。

740
00:35:02,141 --> 00:35:04,268
係，完全正確。

741
00:35:04,352 --> 00:35:07,605
我記得你話過有混凝土殘留。

742
00:35:07,688 --> 00:35:08,981
以前有間火葬場

743
00:35:09,065 --> 00:35:11,025
提供海葬服務，明唔明？

744
00:35:11,108 --> 00:35:12,443
佢哋將骨灰溝埋混凝土

745
00:35:12,527 --> 00:35:14,278
沉落海底

746
00:35:14,362 --> 00:35:16,364
促進珊瑚礁生長。

747
00:35:16,447 --> 00:35:17,990
好，咁啲灰燼

748
00:35:18,074 --> 00:35:19,992
同混凝土點樣傳到去Renton度？

749
00:35:20,076 --> 00:35:22,286
DANNY：佢一定係喺間廢棄火葬場執到啲灰燼...

750
00:35:22,370 --> 00:35:24,080
...然後帶到去小丑衫度。

751
00:35:27,792 --> 00:35:31,587
間火葬場喺布魯克林。

752
00:35:33,756 --> 00:35:37,885
已經關閉咗六年。

753
00:35:37,969 --> 00:35:39,887
Renton一定匿埋喺嗰度。

754
00:35:39,971 --> 00:35:41,848
LINDSAY：要通知Mac，派人過去。

755
00:35:41,931 --> 00:35:43,808
（警笛聲）

756
00:35:43,891 --> 00:35:46,394
FLACK：Bobby？！

757
00:35:46,477 --> 00:35:48,437
係Flack，我到咗。

758
00:36:04,495 --> 00:36:06,205
Bobby，出嚟啦，我收到你嘅訊號。

759
00:36:06,289 --> 00:36:09,292
你特登叫我嚟呢度。

760
00:36:17,508 --> 00:36:20,386
Bobby？

761
00:36:20,469 --> 00:36:23,973
Don，好開心你嚟到。

762
00:36:55,296 --> 00:36:57,089
Bobby，放低支槍。

763
00:37:04,805 --> 00:37:06,807
我已經要坐一世監㗎喇，兄弟。

764
00:37:20,321 --> 00:37:21,656
殺警察？

765
00:37:21,739 --> 00:37:23,658
咁係咪雙重終身監禁？

766
00:37:23,741 --> 00:37:25,451
喂，退後，兄弟。

767
00:37:25,534 --> 00:37:27,453
退後。

768
00:37:28,496 --> 00:37:30,206
Bobby，你唔想咁做㗎。

769
00:37:30,289 --> 00:37:32,625
係，我當初都唔想作證——你記唔記得？

770
00:37:32,708 --> 00:37:34,293
你當時點講㗎？

771
00:37:34,377 --> 00:37:36,712
哦，「做個英雄啦，Bobby。

772
00:37:36,796 --> 00:37:38,881
做啱嘅事啦。」

773
00:37:38,965 --> 00:37:41,008
咁我得到啲咩，吓？

774
00:37:41,092 --> 00:37:42,635
Flack，你應承過嘅嘢做唔到。

775
00:37:42,718 --> 00:37:43,970
嚟啦，放低支槍。

776
00:37:44,053 --> 00:37:46,764
你再行前一步，我就殺咗你。

777
00:37:46,847 --> 00:37:49,225
Flack，你知唔知最慘係咩？

778
00:37:49,308 --> 00:37:51,268
咩嘢？

779
00:37:53,896 --> 00:37:56,607
我喺嗰個社區住咗28年

780
00:37:56,691 --> 00:37:57,942
一直都冇惹麻煩。

781
00:37:58,025 --> 00:37:59,860
同你傾一次偈，我就被送去孟菲斯。

782
00:37:59,944 --> 00:38:01,696
連塊似樣嘅薄餅都食唔到。

783
00:38:01,779 --> 00:38:05,324
Bobby，你救咗好多人命。

784
00:38:05,408 --> 00:38:07,868
你知㗎。

785
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
但我冇咗自己條命！

786
00:38:09,954 --> 00:38:10,871
唔值得㗎，兄弟。

787
00:38:10,955 --> 00:38:12,915
每日都要提心吊膽，

788
00:38:14,333 --> 00:38:16,252
諗住佢哋幾時會嚟。

789
00:38:16,335 --> 00:38:18,254
佢哋真係嚟咗；真係嚟咗。

790
00:38:18,337 --> 00:38:19,880
所以我一定要結束呢件事。

791
00:38:19,964 --> 00:38:21,549
我連自己個仔都未見過。

792
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
保護？

793
00:38:23,467 --> 00:38:27,054
唔，呢個同坐監冇分別。

794
00:38:27,138 --> 00:38:28,347
做啱嘅事就係咁嘅下場？

795
00:38:28,431 --> 00:38:30,808
係。

796
00:38:30,891 --> 00:38:34,353
賊仔發達。

797
00:38:34,437 --> 00:38:36,063
聖人被槍殺。

798
00:38:38,065 --> 00:38:40,401
而上帝唔一定會回應你嘅祈禱。

799
00:38:40,484 --> 00:38:42,445
<font face="Serif" size="18">Saints get shot.</font>

800
00:38:43,779 --> 00:38:46,657
<font face="Serif" size="18">And God doesn't alwaysanswer your prayers.</font>

801
00:38:50,453 --> 00:38:53,372
與其諗住人哋欠你啲乜...

802
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
不如諗下你個仔。

803
00:38:55,541 --> 00:38:59,253
諗下Ainsley。

804
00:38:59,336 --> 00:39:02,423
Bobby，你仲可以有個人生㗎。

805
00:39:03,841 --> 00:39:07,678
你開槍打死咗個殺手同埋指使佢嘅人。

806
00:39:07,762 --> 00:39:10,765
你真係有機會可以出到監獄

807
00:39:10,848 --> 00:39:14,351
做返你個仔嘅老竇。

808
00:39:14,435 --> 00:39:17,730
如果你扣到個板機...

809
00:39:17,813 --> 00:39:20,858
呢啲就全部冇晒。

810
00:39:20,941 --> 00:39:23,152
唔好咁做。

811
00:39:27,948 --> 00:39:30,785
（警笛聲漸近）

812
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
（輪胎尖叫聲）

813
00:39:36,123 --> 00:39:38,209
（警笛長鳴）

814
00:39:43,380 --> 00:39:45,925
（悶哼聲）

815
00:39:54,225 --> 00:39:56,185
Bobby！

816
00:40:03,609 --> 00:40:05,027
Bobby，停手！嚟啦！

817
00:40:05,111 --> 00:40:06,403
Bobby！

818
00:40:10,825 --> 00:40:12,785
（悶哼聲）

819
00:40:15,913 --> 00:40:18,124
（警員大叫）

820
00:40:19,375 --> 00:40:21,043
完咗啦，Bobby。

821
00:40:25,548 --> 00:40:28,425
（模糊嘅無線電通訊）

822
00:40:28,509 --> 00:40:30,928
你頭先失蹤咗一排。

823
00:40:32,429 --> 00:40:35,850
係。我要啲時間同心魔搏鬥下。

824
00:40:35,933 --> 00:40:36,767
你冇事嘛？

825
00:40:41,814 --> 00:40:44,900
五年前Bobby指證嗰班人嗰陣，

826
00:40:44,984 --> 00:40:48,487
我得到好大嘅讚賞，真係好開心。

827
00:40:48,571 --> 00:40:50,781
但而家一啲都唔開心。

828
00:40:50,865 --> 00:40:52,616
叫證人出庭作證係好難㗎，

829
00:40:52,700 --> 00:40:55,578
尤其係呢類案件。

830
00:40:55,661 --> 00:40:57,788
但我哋唔止係叫。

831
00:40:57,872 --> 00:40:59,915
我哋學識咗要說服人，係咪？

832
00:40:59,999 --> 00:41:03,669
將壞人拉咗入獄，完結案件。

833
00:41:03,752 --> 00:41:06,839
你沉迷落去，就好容易忽略

834
00:41:06,922 --> 00:41:08,799
有人要付出嘅犧牲。

835
00:41:08,883 --> 00:41:10,676
Don，呢個係必要嘅邪惡。

836
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
如果冇證人夠膽作證，

837
00:41:12,845 --> 00:41:15,723
我哋會變成點？

838
00:41:15,806 --> 00:41:17,850
而且，講真，

839
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
你冇說服Renton去作證——

840
00:41:19,935 --> 00:41:23,772
佢心底裡...知道佢要做啲乜。

841
00:41:25,900 --> 00:41:29,195
聽住，我會親自帶佢去中央登記處。

842
00:41:30,863 --> 00:41:32,364
好。

843
00:41:32,448 --> 00:41:34,450
多謝。

844
00:41:36,869 --> 00:41:38,329
我搞掂佢，各位。

845
00:41:38,412 --> 00:41:40,414
唔該。我哋走。

846
00:41:51,467 --> 00:41:53,594
我而家點算好？

847
00:41:57,765 --> 00:41:59,767
（結他彈奏柔和前奏）

848
00:42:02,811 --> 00:42:06,815
♪ 一百日令我更蒼老 ♪

849
00:42:06,899 --> 00:42:12,696
♪ 自從上次見到你靚樣 ♪

850
00:42:16,617 --> 00:42:20,079
♪ 一千個謊言令我更冷漠 ♪

851
00:42:20,162 --> 00:42:24,708
♪ 我諗我唔可以再咁樣睇 ♪

852
00:42:24,792 --> 00:42:26,835
（手銬扣上聲）

853
00:42:28,796 --> 00:42:30,506
行啦。

854
00:42:30,589 --> 00:42:34,718
♪ 但分隔我哋嘅所有里程 ♪

855
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
十分鐘。

856
00:42:37,846 --> 00:42:40,099
♪ 而家消失晒 ♪

857
00:42:40,182 --> 00:42:44,478
♪ 當我夢見你個樣 ♪

858
00:42:44,561 --> 00:42:47,690
♪ 我喺度冇咗你，寶貝 ♪

859
00:42:47,773 --> 00:42:50,734
♪ 但你仲喺我孤獨嘅心入面 ♪

860
00:42:50,818 --> 00:42:53,862
♪ 我諗起你，寶貝 ♪

861
00:42:53,946 --> 00:42:58,659
♪ 我成日都夢見你 ♪

862
00:42:58,742 --> 00:43:01,453
♪ 我喺度冇咗你，寶貝 ♪

863
00:43:01,537 --> 00:43:06,166
♪ 但你仲喺我夢中陪住我 ♪

864
00:43:06,250 --> 00:43:08,836
♪ 而今晚 ♪

865
00:43:08,919 --> 00:43:13,173
♪ 只得你同我 ♪

866
00:43:13,257 --> 00:43:15,801
♪ 係 ♪

867
00:43:15,884 --> 00:43:20,597
♪ 我喺度冇咗你，寶貝 ♪

868
00:43:20,681 --> 00:43:23,475
♪ 但你仲喺我孤獨嘅心入面 ♪

869
00:43:23,559 --> 00:43:25,686
♪ 我諗起你，寶貝 ♪

870
00:43:25,769 --> 00:43:29,857
♪ 我成日都夢見你 ♪

871
00:43:29,940 --> 00:43:32,901
♪ 我喺度冇咗你，寶貝 ♪

872
00:43:32,985 --> 00:43:38,240
♪ 但你仲喺我夢中陪住我 ♪

873
00:43:38,324 --> 00:43:40,701
♪ 而今晚，女仔 ♪

874
00:43:40,784 --> 00:43:45,622
♪ 只得你同我 ♪

875
00:43:45,706 --> 00:43:48,459
♪ 係 ♪

876
00:43:48,542 --> 00:43:52,713
♪ 哇，係... ♪

877
00:43:52,796 --> 00:43:54,798
字幕由CBS、CSI NY PRODUCTIONS贊助

878
00:44:04,350 --> 00:44:06,352
字幕由access.wgbh.org oup at WGBH提供
